murskij: (Default)
[personal profile] murskij
Я нежно люблю своего переводчика. Кокетку юбки он перевел как Rocksattel, что на самом деле есть велосипедное седло. Рукав-кимоно - как Kimonogürtel.Это я себе и в страшном сне не представляю. Какой пояс он имел в виду? Желтый? И так уже пятая глава. А я вычитывай. Шедевром был, конечно, перевод "Хождения по мукам" как "Mehl einkaufen". Ну так и я немецкого тоже не знаю.Правда и в переводчики не рвусь.

Date: 2013-07-05 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] hallodri.livejournal.com
как красиво - хождение по мукАм!!!

Date: 2013-07-05 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
у меня эта "красота"-уже сил нет разгребать. Таких вещей он вообще не чувствовал, плюс еще и самоуверенность и непрофессионализм

Date: 2013-07-11 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] marcelrr.livejournal.com

Вероятно, переводчик поклонник творчества Цветаевой ("Все перемелется, будет мукой!... Нет, лучше мУкой!"). Шучу, конечно.
Скорее всего он просто не слышал о произведении "Der Leidensweg" (Хождение по мукам").

Date: 2013-07-11 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
А Вы угадали!))) Он действительно переводил поэзию. И это у него очень неплохо получалось, кстати. А вот тут, оплошал.))

Profile

murskij: (Default)
murskij

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 12:40 am
Powered by Dreamwidth Studios