Рабочий момент
Jul. 5th, 2013 03:27 pmЯ нежно люблю своего переводчика. Кокетку юбки он перевел как Rocksattel, что на самом деле есть велосипедное седло. Рукав-кимоно - как Kimonogürtel.Это я себе и в страшном сне не представляю. Какой пояс он имел в виду? Желтый? И так уже пятая глава. А я вычитывай. Шедевром был, конечно, перевод "Хождения по мукам" как "Mehl einkaufen". Ну так и я немецкого тоже не знаю.Правда и в переводчики не рвусь.
no subject
Date: 2013-07-05 07:39 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-05 07:55 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-11 01:17 pm (UTC)Вероятно, переводчик поклонник творчества Цветаевой ("Все перемелется, будет мукой!... Нет, лучше мУкой!"). Шучу, конечно.
Скорее всего он просто не слышал о произведении "Der Leidensweg" (Хождение по мукам").
no subject
Date: 2013-07-11 06:30 pm (UTC)